台灣長期缺乏原創動漫卡通,對於聲優與聲音導演來說,大多只能在國外作品上進行二次配音,發揮空間有限。
然而就郭霖觀察,現在其實連二次配音也逐漸出現危機。「台灣有愈來愈多外來的電影、戲劇或是卡通,都是直接原音播放。」他舉例,如果觀眾還有印象的話,早期的日劇大多還有中文配音,但現在幾乎就是直接播日文原音;時下熱門的韓劇也是,「可能也會漸漸不需要聽配音,有些人已經開始習慣聽韓語了。」
看完整內容
延伸閱讀
動畫好不好「聽」 全看聲音導演功力
30歲北上打拚 只為了一圓配音夢
聲優一人配多角 他直言:「荒唐的悲哀」
【動漫聲優】鳴人、小新和柯南 他們都共用一個聲音
【動漫聲優】配音不只是動動嘴 全身肢體都用上才能更到位