【全家就是米家 We're the Millers】- 伊奇里巴鳅得(四海都是一家人)
北港香爐(Boner Garage)
Kymberly(Laura-Leigh)腹部的刺青 Google 翻譯為:蠢蛋車庫,而電影翻譯為北港香爐,帶有強烈的歧視意味,反而 Google 的翻譯,比較符合電影的風格,將歧視女性的用詞,轉嫁到男性身上,一般人常用輕視的眼光去評斷性工作者,忽略了,有供給才有需求,問題源頭在嫖客才是,這
些用小頭思考、精蟲充腦的人才是關鍵,車庫本身不蠢,蠢的是車子才對,其實這場戲,最大的亮點在於 Laura-Leigh 年輕的肉體,讓珍妮佛安妮斯頓 Jennifer Aniston 相形失色。
每次都是女星露點、猛男秀肌肉,這回也該讓大雕(巨蛋)出籠了!
在美國的機場安檢,一直以來都頗受爭議,有的人來去自如,有的人備受刁難,在 2001 年 9月 11 號歷經蓋達組織的恐怖攻擊後,美國出入境的安檢又再提升一個檔次。大衛(傑森蘇戴西斯 Jason Sudeikis )凱西(艾瑪羅伯茲 Emma
Roberts)、蘿絲(珍妮佛安妮斯頓)護照與本人兩樣情,只有肯尼(威爾普爾特 Will Poulter)本人與照片一樣蠢,卻要受全身檢查,讓人想起 2008 年的【決勝 21 點】的高材生班·坎貝爾(吉姆·史特格斯 Jim
Sturgess)經過安檢時,跨下一大包的窘境。
刺青就是死不後悔!Y'know what i'm sayin' ?
【全家就是米家】就像【老闆不是人】不用有色眼鏡看種族歧視,而是拿自己人開刀,大開美國白人的玩笑,傑森蘇戴西斯飾演小藥頭,好萊塢電影一般多是由黑人詮釋這類人物、珍妮佛安妮斯頓當起脫衣舞孃,自從在【老闆不是人】飾演肖想助理下體的淫亂牙醫後,就像珊卓布拉克
Sandra Bullock 在【麻辣嬌鋒】裡一樣,撩落去了,威爾普爾特在機場遭全身檢查,用以反諷美國機場安檢的現象,Scottie P.(Mark L. Young)胸前拼錯字的刺青,讓人聯想起美國人不懂中文字的涵義,胡亂刺青的現象,Luis
Guzmán 飾演有特殊需求的墨西哥警察,實在是佩服 Luis Guzmán 渾身散發出的喜感,不用摘下墨鏡,就讓人嘴角失守。
假戲真做才能日久生情,要追誰?就騙他你要追別人,要他假扮你的誰誰,這樣就能手到擒來,這才是真正的高招!時間就是金錢,沒有金錢,只好用時間換取空間。